"Verspreid het woord"
Door Rodeo op 30 oktober, 2011 - 23:06
Forums:
Rechtsboven alle pagina's op drupal.be staat nu "verspreid het woord". Dat lijkt me een te directe vertaling vanuit het Engels.
Kunnen we dit veranderen in een betere vertaling?
Bijv. "draag dit idee uit", of "geef het idee door", of ...
- Login of registreer om te kunnen reageren
Actuele inhoud
21 mei 2012
- , teller werkt niet bij Tweet , (Forumonderwerp) , nebo
- , Backend Drupal developer - Almere , (Forumonderwerp) , Patient1
- , Veld verbergen profiel pagina. , (Forumonderwerp) , mindhunter , Reacties: 2
20 mei 2012
- , stylen frontpage met views , (Forumonderwerp) , majovdh , Reacties: 1
- , Terugkoppeling gegevens formulier op site , (Forumonderwerp) , Gerritse
- , Afbeelingen niet meer zichtbaar , (Forumonderwerp) , FransR
- , Blijft een website zonder updates altijd online? , (Forumonderwerp) , sjnellejelle , Reacties: 1
- , instal , (Forumonderwerp) , laanie73 , Reacties: 6
- , Nice menu gebruiken , (Forumonderwerp) , H.Schaeks
- , Theming Views: kan fields variabelen niet printen , (Forumonderwerp) , dakke , Reacties: 3
- , Aantal comments klopt niet (meer) , (Forumonderwerp) , nebo , Reacties: 4
- , Betalingsmethode Commerce , (Forumonderwerp) , Tim.T , Reacties: 3
19 mei 2012
- , Gebruikerslijst , (Forumonderwerp) , tuxy
18 mei 2012
- , Gastenboek: goedkeuren berichten , (Forumonderwerp) , Pedroo , Reacties: 2
- , FB Like button niet zichtbaar , (Forumonderwerp) , nebo , Reacties: 1
denbatte
31 oktober, 2011 - 09:24
Permalink
"draag dit idee uit" -1
"draag dit idee uit" -1
"geef het idee door" +1
Of: "Deel dit bericht"
Xano
31 oktober, 2011 - 09:27
Permalink
Volgens mij is "zeg het voort
Volgens mij is "zeg het voort" het Nederlandse equivalent van die Engelse uitdrukking. Het woord verspreiden klinkt inderdaad een beetje alsof we mensen proberen te bekeren.
jo.w
31 oktober, 2011 - 12:50
Permalink
"Zeg het voort" of "Deel dit
"Zeg het voort" of "Deel dit bericht" lijken mij ook beter. In die volgorde.
Jo
Hanno
1 november, 2011 - 16:12
Permalink
'Zegt het voort!', (of 'Zeg
'Zegt het voort!', (of 'Zeg het voort!'), mooie vertaling! Als het te gebiedend is anders misschien 'Deze pagina delen' ?
batigolix
2 november, 2011 - 22:42
Permalink
ik denk dat ik de boosdoener
ik vrees dat ik de boosdoener ben van "verspreid het woord", ik vond het wel nieuw-testamentisch klinken, maar dat is op deze site niet zo toepasselijk
ik vind "zegt het voort" wel de beste suggestie.
indien niemand bezwaar maakt, vervang ik (of een andere, vriendelijke beheerder) de titel van het kopje
boris
===
druppelend sinds 2005
Xano
3 november, 2011 - 00:03
Permalink
U riep?
U riep?
batigolix
3 november, 2011 - 09:05
Permalink
grate! maar de gebiedende
grate! maar de gebiedende wijs voor de u-vorm moet zijn:
"zegt het voort"
boris
===
druppelend sinds 2005
jo.w
4 november, 2011 - 02:55
Permalink
Met de u-vorm loop je toch 50
Met de u-vorm loop je toch 50 jaar achter (in Vlaanderen tov Nederland). Voor mij mag het dus blijven zoals het is. Je word toch geen mislukte Belg, hé Boris?
Jo
Rodeo
5 november, 2011 - 11:25
Permalink
Ok, "zegt het voort" is prima
Ok, "zegt het voort" is prima. Ik had ook aan "zegge het voort" gedacht, maar das dan wel erg archaïsch...
~~~~