Drupal 7 vertaalsprint in Diemen bij Sogeti
De laatste loodjes wegen het zwaarst! Met nog zo'n 80 onvertaalde strings (inlog vereist) te gaan kan Nederland het eerste land worden dat een volledige vertaling van Drupal 7 heeft. Een geweldige opsteker voor de acceptatie van Drupal in NL. Maar er is nog veel te doen. Er zijn reeds vertaalde strings nog niet goedgekeurd, of al wel goedgekeurd maar misschien tot nog niet helemaal fraai. Ook zijn er nog veel teksten van veelgebruikte modules onvertaald (pathauto, views, etc).
We kunnen elke hulp gebruiken om deze laatste strings te vertalen. Of je nu een ervaren ontwikkelaar bent of iemand die alleen Drupal kent als eindgebruiker: iedereen is waardevol deze avond!
Sogeti Nederland stelt haar kantoor in Diemen beschikbaar voor deze (laatste?) Drupal 7 vertaalsprint. Ervaren vertalers als Erik Stielstra en Boris Doesburg zijn (resp. live en op afstand) aanwezig en waar nodig zullen zij uitleg gegeven over:
- Het gebruik van de vertaalomgeving.
- De procedure van vertalen, goedkeuren en downloaden van de vertaling.
- Hoe te vertalen en feedback op jouw vertalingen geven.
Wij regelen luxe broodjes, fris, bier, snacks en een plek om te werken. We werken met de vertaalserver op localize.drupal.org dus je hoeft alleen maar een computer/laptop mee te nemen!
De agenda
Ontvangst is vanaf 17.00 uur met een hapje en een drankje.
Aan welke vertaling je werkt staat vrij, maar onze voorkeur is:
- De Drupal 7 vertaling. Het doel is om alle teksten vertaald te krijgen.
- Een verbeterde consistentie van de vertaling. Consistent woordgebruik en zinsbouw.
- Veel gebruikte uitbreidingsmodules: CCK, Views, Pathauto, Date.
Afhankelijk van de opkomst en aanwezige kennisniveau zullen we ook werken aan:
- Vertalingen van installatiestrings
- Aanpassing stijlgids
Uitleg over samenstellingen uitbreiden en verwijzen naar woordenlijst.org (groene boekje) en open-trans.eu - Aanpassen woordenlijst
We eindigen rond 21.00 uur.
Locatie
Sogeti Diemen is eenvoudig te bereiken vanaf de snelweg, en nog geen 5 minuten lopen vanaf treinstation Diemen Zuid.
Ontvangst is vanaf 17.00 uur met een hapje en een drankje.
Aan welke vertaling je werkt staat vrij, maar onze voorkeur is:
<ol>
<li>De Drupal 7 vertaling. Het doel is om alle teksten vertaald te krijgen.</li>
<li>Een verbeterde consistentie van de vertaling. Consistent woordgebruik en zinsbouw.</li>
<li>Veel gebruikte uitbreidingsmodules: CCK, Views, Pathauto, Date.</li>
</ol>
We eindigen rond 21.00 uur.
| Gebruikersnaam |
Signup time |
|---|---|
| Sutharsan | 19 oktober, 2010 - 21:54 |
| BarisW | 19 oktober, 2010 - 21:55 |
| Boriss | 20 oktober, 2010 - 10:01 |
| ericmulder1980 | 20 oktober, 2010 - 10:09 |
| hanss | 20 oktober, 2010 - 10:46 |
| batigolix | 20 oktober, 2010 - 13:49 |
| Bezoeker (niet gecontroleerd) | 20 oktober, 2010 - 14:18 |
| Bezoeker (niet gecontroleerd) | 21 oktober, 2010 - 18:01 |
| tammo | 21 oktober, 2010 - 19:56 |
| Bezoeker (niet gecontroleerd) | 22 oktober, 2010 - 22:30 |
| Bezoeker (niet gecontroleerd) | 23 oktober, 2010 - 12:58 |
| yoroy | 26 oktober, 2010 - 00:17 |
| DomoSapiens | 29 oktober, 2010 - 10:06 |
| Helen Heslinga | 2 november, 2010 - 21:25 |
| basvanderveen | 4 november, 2010 - 13:41 |
- Login of registreer om te kunnen reageren
Actuele inhoud
17 mei 2012
- , Smoelenboek alfabetisch , (Forumonderwerp) , snellie1972
- , Schone URL , (Forumonderwerp) , snellie1972
16 mei 2012
- , Imagemenu verschuift , (Forumonderwerp) , fleurlinde
15 mei 2012
- , Custom breadcrumbs , (Forumonderwerp) , tuxy
- , Media Gallery albums horizontaal weergeven. , (Forumonderwerp) , mindhunter , Reacties: 5
- , Webform en Key-value pairs MUST be specified as "safe_key|Some readable option" , (Forumonderwerp) , vdwaetsy , Reacties: 1
- , Bestaande data gebruiken , (Forumonderwerp) , Frank Balt , Reacties: 1
- , Website kan alleen geladen worden als ik ctrl + F5 gebruik. , (Forumonderwerp) , TranceXL , Reacties: 1
14 mei 2012
- , DrupalJam 2012 , (Evenement) , SqyD
- , Dertig Media zoekt webdeveloper , (Forumonderwerp) , bartvanirsel
12 mei 2012
- , Ongewenste toegang via .result.it_upgrade.php , (Forumonderwerp) , edvanleeuwen , Reacties: 3
11 mei 2012
- , Story > Artikel , (Forumonderwerp) , edvanleeuwen , Reacties: 6
- , Foto webwinkel commere kickstart , (Forumonderwerp) , Frank Balt , Reacties: 3
- , Verschillende kleuren in <ul> , (Forumonderwerp) , mindhunter , Reacties: 2
- , popup maken , (Forumonderwerp) , wittuh , Reacties: 1
Reacties
batigolix
20 oktober, 2010 - 14:01
Permalink
Voor de agenda zou ik willen
Voor de agenda zou ik willen toevoegen:
- vertalingen van strings tijdens de installatie (databasefoutmeldingen en dergelijke). ik heb D7 een paar keer geinstalleerd in het NL en enkele strings zijn onvertaald maar onvindbaar op l.d.o. deze strings bevinden zich waarschijnlijk niet in een t() functie
- aanpassing stijlgids. we moeten de uitleg over de samenstellingen uitbreiden. en verwijzen naar woordenlijst.org (groene boekje) en open-trans.eu
- aanpassen woordenlijst. kan een beetje opschoning gebruiken en zou in handzamer (printbaar) formaat gepresenteerd moeten worden. dit is ook deel van het agendapunt over consistentie
- een paar tough nuts: er zijn enkele strings die in het nederlands 2 verschillende zaken kunnen betekenen. zoals bijv. "order" (bestellen, volgorde) en "install profile" (profiel installeren en installatieprofiel). wat doen we in zulke gevallen?
(wordt vervolgd)
boris
===
druppelend sinds 2005
Xano
20 oktober, 2010 - 21:22
Permalink
"install profile" wordt
"install profile" wordt volgens mij in Drupal alleen nog als "installatieprofiel" gebruikt.
Mochten er problemen ontstaan, dan kan je middels een patch natuurlijk altijd verzoeken of er een context aan de string toegevoegd kan worden (nieuw in Drupal 7).
batigolix
24 oktober, 2010 - 12:10
Permalink
Nog voor agenda: - Vertaalde
Nog voor agenda:
- Vertaalde helpteksten op admin/help doorlezen. Er staan veel fouten in.
boris
===
druppelend sinds 2005
batigolix
26 oktober, 2010 - 09:20
Permalink
Nog voor de agenda: Bij het
Nog voor de agenda:
Bij het importeren van het volledige nl .po-bestand van drupalcore verschijnt er een waarschuwing dat er 7 strings "illegale" html bevatten.
Leuk taakje voor een Sherlock om die op te sporen.
boris
===
druppelend sinds 2005
_heretic_
5 november, 2010 - 12:48
Permalink
Ik weet niet of jullie deze
Ik weet niet of jullie deze strings hebben kunnen terugvinden.
In ieder geval heb ik met het beta2 po bestand van 30 oktober 11 verworpen vertalingen. De functie locale_string_is_safe in locale.inc is zorgt ervoor dat ongeldige vertalingen niet mee opgenomen worden.
Vaak betreft het vergeten aanhalingstekens of html tags met spaties. Hieronder vind je ze terug :
Het test-raamwerk gaat er van uit dat de PHP _a href=@open_basedir-url"_open_basedir_/a_ restrictie uitgeschakeld is. Controleer de webserverinstellingen of neem contact op met uw provider.
Het test-raamwerk kon niet worden ge\303\257nstalleerd omdat de PHP _a href=@curl_url"_cURL_/a_ bibliotheek niet beschikbaar is.
Om een bepaald inhoudstype te kunnen vertalen, bezoek de pagina _a href="@content-types"_ Inhoudstypen_/a_ en klik op _em_ bewerken_/em_. In de sectie _em_Publicatie-opties_/em_ onder _em_Ondersteuning voor meertaligheid_/em_ kies _em_Ingeschakeld, met vertaling_/ em_
Met rollen kunt u de beveiliging en het beheer van Drupal nauwkeurig bepalen. Een rol omvat een groep gebruikers die rechten hebben zoals vastgelegd in _a href=\\"@permissions\\"_toegangsrechten _/a_Voorbeelden van rollen zijn: anonieme gebruiker, geverifieerde gebruiker, moderator, beheerder etc. U kunt zelf de namen van de verschillende _em_rollen_/em_ bepalen. Het wordt door ons aanbevolen om de rollen in volgorde te zetten met toenemende rechten. Met _em_bewerken_/em_ kunt u een rol verwijderen.
_geen_
Indien ingeschakeld, kan de site alleen gebruikt worden door gebruikers met het _a href="@permissions-url"_toegangsrecht_/a_ 'De site in onderhoudmodus gebruiken' . Alle andere bezoekers zullen onderstaande mededeling zien. Geautoriseerde gebruikers kunnen inloggen via de _a href="@user-login"_inlogpagina_/ a_
_Verborgen_
U kunt verschillende rechten toekennen voor het _em_aanmaken_em/_, _em_bewerken_/em_ en _em_verwijderen_/em_ van boek-inhoud. Tevens kunt u _em_inhoud toevoegen aan boeken_/em_ en _em_nieuwe boeken aanmaken_/em_. Gebruikers met de rechten _em_boekstructuren beheren_/em_ kunnen _em_elk_/em_ type inhoud toevoegen aan een boek door de betreffende boekstructuur te selecteren tijdens het bewerken van de inhoud. Deze gebruikers kunnen ook een lijst van alle boeken bekijken en sectietitels bewerken en herschikken op de pagina _a href="@admin-book"_boekbeheer_/a_
Voor meer informatie raadpleeg de specifieke onderdelen beschreven in de volgende sectie of raadpleeg het _a href="@handbook"_online Drupal-handboek_/a_. Het is ook mogelijk een bericht achter te latenop het _a href="@forum"_Drupal-forum_/a_ of een kijkje te nemen in het brede aanbod van _a href=@support"_support-mogelijkheden_/a_
Om in te loggen met OpenID, moet een gebruiker al beschikken over een OpenID-account. Gebruikers kunnen vervolgens zelf de accounts aanmaken met behulp van hun OpenID. Ook kunnen ze een of meerder OpenID-accounts aan een bestaande account toewijzen. OpenID verlaagt de drempel om zich aan te melden bij een site en draagt zo bij aan een groter aantal gebruikers. OpenID biedt de gebruikers een veilige en comfortabele manier om in te loggen. Omdat OpenID niet kan garanderen dat een gebruiker legitiem is, blijft e-mail verificatie noodzakelijk. Bij het inloggen, hebben gebruikers de mogelijkheid omhun OpenID-URL in te voeren. Deze ziet er als volgt uit: _em_ myusername.openidprovider.com _/ em_. De site communiceert met de OpenID-server om de identiteit van de gebruiker te verifi\303\253ren. Als de gebruiker is ingelogd op de OpenID-server, dan communiceert deze dat terug aan de site. Als de gebruiker niet is ingelogd, zal de OpenID-server de gebruiker om een wachtwoord vragen. Op geen enkel moment krijgt de site het OpenID-wachtwoord van de gebruiker te zien.
Om een module of thema te installeren, voert u de URL van een archiefbestand of kiest u een archiefbestand op uw computer. U vindt _a href="@module_url"_modules_/a_ en _a href="@theme_url"_thema's_/a_ op _a href="@drupal_org_url"_http://drupal.org_/a_._br/_De volgende extensies voor archiefbestanden worden ondersteund: %extensions.
batigolix
5 november, 2010 - 13:47
Permalink
ik ga ze opsporen. bedankt!
ik ga ze opsporen. bedankt!
boris
===
druppelend sinds 2005
batigolix
5 november, 2010 - 21:30
Permalink
ik heb ze als suggesties
ik heb ze als suggesties ingevoerd maar kon ze niet allemaal vinden
boris
===
druppelend sinds 2005
yoroy
26 oktober, 2010 - 00:21
Permalink
Daar waar we aan contrib
Daar waar we aan contrib modules werken zou ik graag eerst de engelsche originelen willen bijschaven waar mogelijk. Bijvoorbeeld: http://skitch.com/yoroy/dg8ii/copy. Het kan zo lekker opruimen :)
@royscholten | @puurpxl | yoroy.com
Xano
26 oktober, 2010 - 03:40
Permalink
De after bevat nog steeds te
De after bevat nog steeds te veel tekst IMO, maar zeker een verbetering.
Earl Miles kan veel, maar teksten schrijven (documententatie of voor z'n UI's) absoluut niet... :X
Paar tips: Geen "If checked...", "Use this...". De description van checkboxes is altijd alleen van toepassing als de checkbox aangevinkt is, dus daar ook voor schrijven. Ga er daarnaast van uit dat less is more, als het om het aantal woorden gaat.
Ik doe mijn best om 4 november in Praag te zitten, en anders heb ik sociale verplichtingen hier, dus ik zal er helaas niet bij kunnen zijn. Veel succes aan hen die wel komen! Ik zal zo af en toe wat vrije tijd op l.d.o doorbrengen vanuit huis.
BarisW
26 oktober, 2010 - 13:50
Permalink
Ik heb de meeste suggesties
Ik heb de meeste suggesties voor extra agendapunten toegevoegd. Laten we echter voorkomen dat er 8 punten tegelijk worden opgepakt en 1 wordt afgemaakt. Ik zou het beter vinden als we echt een paar tastbare eindresultaten behalen: bijv alle openstaande strings te vertalen, plus bijv een patch die de installatiestrings vertaalbaar maakt.
Aan het begin van de avond zullen we een verdeling maken, individueel of in kleine teams - afhankelijk van het kennisniveau en voorkeuren.
Baris Wanschers, LimoenGroen
batigolix
26 oktober, 2010 - 23:01
Permalink
ik geef wel graag af op onze
ik geef wel graag af op onze catalaanse collega's maar het bllijkt dat ze hun vertaalzaakjes wel goed op orde hebben (zie bijv. http://drupal.cat/node/941)
zo hebben ze een lijst van modules die prioriteit hebben, wijzen ze ze een verantwoordelijke aan per module, houden ze statussen bij per module, hebben ze ook een woordenlijst (niet zo goed als dn onzen)
baris, vraag eens of sogeti een studiereis naar barcelona wil sponsoren (10 man of zo) :P
toch interessant materiaal om eens over te brainstormen. zijn er nog andere vertaalteams die zo goed georganiseerd zijn (behalve wij)?
boris
===
druppelend sinds 2005
JoG@drupal.org
14 november, 2010 - 21:43
Permalink
Zijn jullie in Diemen tot
Zijn jullie in Diemen tot zo'n lijst van modules die prioriteit hebben gekomen? Of volgen jullie onze Catalaanse collega's qua volgorde?
Hoe heeft Sogeti gereageerd op het idee voor een studiereis? ;-) Ik ga graag mee :-)
Graag krijg ik als reactie op deze reactie van mij enige suggesties qua te vertalen modules. Ik vind het namelijk leuk om af en toe enkele strings te doen. En nu 'core' grotendeels klaar is ben ik ff stilgevallen...
Bedankt alvast. JoG (Joost)
P.S. Geweldig werk wat jullie allemaal verzetten. Hartstikke mooi !
batigolix
4 november, 2010 - 10:27
Permalink
we zullen ook virtueel
we zullen ook virtueel aanwezig zijn op irc kanaal #drupal-nl
(zie http://drupal.org/irc voor hulp)
boris
===
druppelend sinds 2005
tammo
5 november, 2010 - 10:38
Permalink
Ik vond het een gave avond;
Ik vond het een gave avond; open source was hier echt aan het werk. Prima verzorgd door de mannen van Sogeti.
Alle voorbereiding in de vorige reacties ten spijt, had het één en andere wel een anarchistisch karakter, waarin Erik Stielstra enige structuur aanbracht door de bijdragen te bekijken en becommentarieren.
Maar goed, chaos is ook een organisatievorm....
Voor mij blijkt het wel dat wanneer je een aantal mensen en van voedingsstoffen in één ruimte brengt, er toch een hoop meer kan gebeuren dan wanneer het alleen virtueel gaat. Ik heb hiermee weinig ervaring en de drempel om via Internet allemaal mensen die ik niet ken vragen te stellen is hoog. Zo'n avond werkt goed als drempelverlager.
Ik doe graag nog een keer mee.
Tammo
Helen Heslinga
5 november, 2010 - 17:07
Permalink
Ook ik wil graag Baris en
Ook ik wil graag Baris en alle anderen die dit mogelijk hebben gemaakt bedanken voor het organiseren van deze vertaalsprint en de goede verzorging. Heren bedankt!
Vond het zeker leerzaam, ik sluit mij in dat opzicht aan bij de reactie van Tammo. Het heeft absoluut voordelen om bij elkaar te komen. Je kunt elkaar vragen stellen, met meerdere mensen overleggen en nieuwe dingen kun je gelijk meenemen als je aan de slag gaat.